嘉定都市网

[讨论]最近在看什么书   睫眉之间 发表于 2005-9-9 00:14
  • TA的每日心情
    开心
    2012-9-9 15:28
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    21
    发表于 2005-9-1 13:12:22 | 只看该作者
    最近在看村上春树的和渡边淳一的小说,他们的文笔都很清新流畅
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

    该用户从未签到

    22
    发表于 2005-9-1 15:33:17 | 只看该作者
    楼上看谁翻译的版本?
    看到现在都没觉得有哪个版本是从头到尾清新流畅的.
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2012-9-9 15:28
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    23
    发表于 2005-9-1 15:58:42 | 只看该作者
    村上的是上海译文出版社, 市场上这个出版社的版本最流行也最好.
    渡边的是文化艺术出版社的, 印刷一般, 但翻译的还不错.
    看书买书,特别是翻译的书, 不同出版社的翻译质量相差很大.
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

    该用户从未签到

    24
    发表于 2005-9-6 08:40:04 | 只看该作者
    哈里.波特,刚买了三本新书
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

    该用户从未签到

    25
     楼主| 发表于 2005-9-6 21:20:16 | 只看该作者
    哈里.波特 出到第几本了?

    好象以前有本英文斑的 很热买...

    现在翻译好了么?
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

    该用户从未签到

    26
    发表于 2005-9-7 11:37:44 | 只看该作者
    翻译体其实对中文无益的,能读外文原作那是最好。
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2012-9-9 15:28
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    27
    发表于 2005-9-7 21:39:25 | 只看该作者
    不完全同意, 好的翻译其实是一种文学的再创造。
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

    该用户从未签到

    28
    发表于 2005-9-8 14:23:47 | 只看该作者
    有些书翻译的实在很差。原版书又难买到。。。。
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

    该用户从未签到

    29
    发表于 2005-9-8 18:03:10 | 只看该作者
    原文由 Looppqq 在 2005-08-24 23:21:05  发表
    最近看阿尔贝加缪的《鼠疫》,无聊了翻翻笑傲江湖  呵

    《鼠疫》我看过一点就看不下去了。
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

    该用户从未签到

    30
    发表于 2005-9-8 19:50:27 | 只看该作者
    原文由 牛博士 在 2005-09-07 21:39:25  发表
    不完全同意, 好的翻译其实是一种文学的再创造。


    李健吾,席慕沙,朱生豪,钱绮春的翻译都很好,只傅雷先生说的好,翻译毕竟不能抵达另一种文化的核心。
    回复 支持 反对

    使用道具 打印 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    发表新贴 返回顶部