昨晚,一位名叫“爱水如蓝”的网友跳进了我QQ的名单里,好久没在网上聊天了,一时兴起,就跟“她”聊了起来。她很直接地把自己的名字翻译成了“love water as blue”,她说名字是取自“二月江花红胜火,春来江水绿如蓝”的古诗。我乍然一看,就觉得句中有错,可到底错在哪里,一时也说不上来,大概是古诗词方面荒废地太久了,除了能记得的时常提到的名句之外,其他的连字词都模糊了,更何况具体的内容与出处了。
哎,中国源远流长的古典文学传到我们这一代,肤浅地也只剩下了闲来无事时,故作风雅的摇头摆耳了。惭愧之余,我立刻找来了白居易的《忆江南词三首》:
江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?
江南忆,最忆是杭州。山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游?
江南忆,其次忆吴宫。吴酒一杯春竹叶,吴娃双舞醉芙蓉。早晚复相逢。
此诗寄托了身在洛阳的白老对江南春色的无限赞叹与怀念,又造成一种悠远而又深长的韵味,把读者带入余情摇漾的境界中。
“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。”这花与水,红绿相映,给人光彩夺目的强烈印象,尽显江南美景,又岂是一句“ love water as blue”所能代替的?