嘉定都市网
标题:
[转帖]英文中的I怎么翻译?
[打印本页]
作者:
不戒和尚
时间:
2009-5-19 17:56
标题:
[转帖]英文中的I怎么翻译?
有一个老外为了学好汉语,不远万里,来到中国,拜师于一位国学教授门下。
第一天老外想挑一个简单词汇学习,便向老师请教英语"I"在汉语中应该如何说。
老师解释道:中国是一个官本位国家,当你处在不同的级别、地位,"I"也有不同的变化,就象你们英语中的形容词有原级、比较级、最高级一样。
比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:我、咱、俺、余、吾、予、侬、某、咱家、洒家、俺咱、本人、个人、人家、吾侬、我侬。
如果见到老师、长辈和上级,则应该说:区区、仆、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙躯、鄙愚、贫身、小子、小可、在下、末学、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不类、走狗、牛马走、愚小子、鄙生、贫生、学生、后学、晚生、晚学、后生晚学、予末小子、予小子、余小子。
等到你当了官以后,见到上级和皇帝,则应该说:职、卑职、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。
见到平级,则可以说:愚兄、为兄、小弟、兄弟、愚弟、哥们。
见到下级,则可以说:爷们、老子、大老子、你老子、乃公。
如果你混得好,当上了皇帝或王爷,则可以说:朕、孤、孤王、孤家、寡人、不毂。
如果你不愿意当官,只好去当和尚、道士,应该说:贫道、小道、贫僧、贫衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。
最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权利和地位,见人也矮了三分,只好说:老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老儿、老汉、老可、老躯、老仆、老物、朽人、老我、老骨头。
老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,一个晚上没有睡好觉。第二天一大早向老师辞行:学生、愚、不材、末学、走。退了房间,订了机票,回国去了。
中文真是深不可测!
此文还漏了一称谓:‘我**’,以增豪气胆气或匪气。市井小人街头可用,高官显贵酒桌上可用,皇帝臣子乞丐皆可用,童叟无欺,屡试不爽。
作者:
BOBO
时间:
2009-5-20 09:09
中国是一个官本位的国家
作者:
xjl
时间:
2009-5-20 23:22
老儿老儿
作者:
paradisekeeper
时间:
2009-5-21 23:33
世界都一样~~~~~~~
作者:
不戒和尚
时间:
2009-6-10 22:28
2楼的,不管啥本位,中国对I的研究是到家了。
3楼的,不用喊了,乃也快是大叔了。
4 楼的,一样灭?真的一样灭?乃肯定,确定以及一定?
作者:
德川秀典
时间:
2009-6-23 21:08
I
代词 pron.
1.我(第一人称单数主格,指说者、作者自己,所有格为my,宾格为me)
名词 n.
1.英语字母中的第九个字母,小写为i
2.课程未修完
i
缩写词 abbr.
1.=current
2.=interest
3.=intransitive
4.=island; isle
i.
缩写词 abbr.
1.=interest
2.=intransitive
3.=island
作者:
xjl
时间:
2009-7-1 21:12
谢谢,我心灵年龄才17岁
如果说我当年是23岁,现在倒退了6岁
作者:
寻香客
时间:
2009-7-10 12:04
所以茅于轼给现代中国国情下了这样一个结论:还是等级社会。
作者:
圣堂武士
时间:
2009-9-6 14:06
i i i was born in beijing~
作者:
gogoorc
时间:
2009-9-8 10:17
你们这帮人真没幽默感
没看出来这是个笑话吗
一帮俗人,真是。
欢迎光临 嘉定都市网 (http://www.jiading.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.1